человек фсиних лосинах, да ну, не так часто выпадает случай почувствовать себя хуромой)) Плюс мне понравилось еще потому, что в этой фразе целых три стиллистических приема сразу... (филолог - это диагноз(с)) О:-)
как их всех по-русски назвать я точно не знаю, а отсебятину переводить не решусь, но по-английски их зовут zeugma, anticlimax и lay-out. Zeugma - это то, что в одной фразе слово "вязать" приобретает два значения, Anticlimax - это то же, что у меня в названии дневы: в начале фразы формируется определенное ожидание того, что может быть в конце фразы, но конец оказывается неожиданным и рушит эти ожидания. а lay-out - это, собственно, то, что одна фраза написана в три строчки. мелочь, но до кучи посчитала))
привет)
я по натуре сорока-плагиатор, надеюсь вы не против, что я стащила эту запись?
хотя памоиму она тупая
Плюс мне понравилось еще потому, что в этой фразе целых три стиллистических приема сразу... (филолог - это диагноз(с)) О:-)
какие?
Zeugma - это то, что в одной фразе слово "вязать" приобретает два значения,
Anticlimax - это то же, что у меня в названии дневы: в начале фразы формируется определенное ожидание того, что может быть в конце фразы, но конец оказывается неожиданным и рушит эти ожидания.
а lay-out - это, собственно, то, что одна фраза написана в три строчки. мелочь, но до кучи посчитала))
ты крут, ога